Tradutor de livros é escritor de livros (não é?)

By 17 de fevereiro de 2023 Blog

TRECHOS: Érico Assis, tradutor de livros e HQs, professor de tradução na LabPub, defende que traduzir é escrever

“Para dizer que traduzir é escrever, não é necessário abrir nem um livrinho de teoria da tradução. É uma questão da Física. Se Éric Sentadeau escreveu ‘je t’aime” e eu traduzi por ‘eu te amo’, quem escreveu ‘eu te amo’ não foi Sentadeau. Fui eu. A frase dele começa com ‘j’, a minha começa com ‘e’. A dele tem um apóstrofo, a minha não. Sentadeau nunca aprendeu uma palavrinha de português e seus dedos não formariam ‘eu te amo’ no teclado nem por acaso. ‘Eu te amo’ saiu do meu teclado” – Érico Assis

O trecho está no texto “Tradutor, Escritor, Palavrinhas, Quadrinhos”, publicado no livro Balões de pensamento 2: Ideias que vêm dos quadrinhos (Balão Editorial, 2022). É o segundo volume de textos publicados por Érico Assis, em veículos diversos.

E aí, o que você acha? Traduzir um livro é escrever um livro? É outro livro ou o mesmo, em outra língua?

O texto parte citando afirmações de outro tradutor muito reconhecido no Brasil atualmente, Caetano Galindo. Ele segue fazendo um exercício de pensamento muito ousado, considerando as traduções de Histórias em Quadrinhos. E na nota final afirma que esse texto é sobretudo uma provocação.

A próxima turma do CURSO PRÁTICO DE TRADUÇÃO DE LIVRO INGLÊS-PORTUGUÊS, com Érico Assis, começa em 21 de março de 2023.

Posts recentes

1 de maio de 2024 in Blog

Editora fora das capitais, dá pé? Ô se dá! Muito prazer, Merari Tavares

Editora Merari Tavares cresce em Atibaia, interior de São Paulo, cidade com menos de 200 mil habitantes. Merari Tavares identificou o homem debaixo de um chapéu, percorrendo a feira de…
Read More
12 de março de 2024 in Blog

Novo boom da literatura latino-americana?

Dos 13 livros indicados para o International Booker Prize desse ano, quatro são de nosso continente. Um deles, o "Torto arado", de Itamar Vieira Júnior. É o que essa premiação…
Read More
27 de fevereiro de 2024 in Blog

PODCAST: Da tradução de uma HQ muito estranha

O Notas dos Tradutores traz conversa sobre as particularidades da tradução da HQ Monica, de Daniel Clowes, feita por Érico Assis Daniel Clowes é um dos autores de quadrinhos mais…
Read More

Nossos cursos

1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

A Escrita da Poesia: oficina literária com Mailson Furtado

“Poeta é aquele tira de onde não tem pra colocar onde não cabe”, assim disse o poeta-cantador paraibano Pinto do Monteiro ao traduzir o ofício de poeta, onde certamente cabem…
Read More
1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Master em Vendas: o funcionamento dos canais de distribuição de Livros – próprios e de terceiros

O curso Master em Vendas e Marketing de Livros tem como objetivo tornar o participante apto a compreender e operar os principais canais de venda e como fazer um marketing efetivo. Por…
Read More
1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Inglês Instrumental para Tradutores

Conhecido como English for Specific Purposes-ESP, o Inglês Instrumental é essencial para todos os que desejam atuar profissionalmente como tradutor. Com ênfase na leitura, tendo como objetivo a compreensão de…
Read More