Tradutor de livros é escritor de livros (não é?)

By 17 de fevereiro de 2023 Blog

TRECHOS: Érico Assis, tradutor de livros e HQs, professor de tradução na LabPub, defende que traduzir é escrever

“Para dizer que traduzir é escrever, não é necessário abrir nem um livrinho de teoria da tradução. É uma questão da Física. Se Éric Sentadeau escreveu ‘je t’aime” e eu traduzi por ‘eu te amo’, quem escreveu ‘eu te amo’ não foi Sentadeau. Fui eu. A frase dele começa com ‘j’, a minha começa com ‘e’. A dele tem um apóstrofo, a minha não. Sentadeau nunca aprendeu uma palavrinha de português e seus dedos não formariam ‘eu te amo’ no teclado nem por acaso. ‘Eu te amo’ saiu do meu teclado” – Érico Assis

O trecho está no texto “Tradutor, Escritor, Palavrinhas, Quadrinhos”, publicado no livro Balões de pensamento 2: Ideias que vêm dos quadrinhos (Balão Editorial, 2022). É o segundo volume de textos publicados por Érico Assis, em veículos diversos.

E aí, o que você acha? Traduzir um livro é escrever um livro? É outro livro ou o mesmo, em outra língua?

O texto parte citando afirmações de outro tradutor muito reconhecido no Brasil atualmente, Caetano Galindo. Ele segue fazendo um exercício de pensamento muito ousado, considerando as traduções de Histórias em Quadrinhos. E na nota final afirma que esse texto é sobretudo uma provocação.

A próxima turma do CURSO PRÁTICO DE TRADUÇÃO DE LIVRO INGLÊS-PORTUGUÊS, com Érico Assis, começa em 21 de março de 2023.

Posts recentes

1 de maio de 2024 in Blog

Editora fora das capitais, dá pé? Ô se dá! Muito prazer, Merari Tavares

Editora Merari Tavares cresce em Atibaia, interior de São Paulo, cidade com menos de 200 mil habitantes. Merari Tavares identificou o homem debaixo de um chapéu, percorrendo a feira de…
Read More
12 de março de 2024 in Blog

Novo boom da literatura latino-americana?

Dos 13 livros indicados para o International Booker Prize desse ano, quatro são de nosso continente. Um deles, o "Torto arado", de Itamar Vieira Júnior. É o que essa premiação…
Read More
27 de fevereiro de 2024 in Blog

PODCAST: Da tradução de uma HQ muito estranha

O Notas dos Tradutores traz conversa sobre as particularidades da tradução da HQ Monica, de Daniel Clowes, feita por Érico Assis Daniel Clowes é um dos autores de quadrinhos mais…
Read More

Nossos cursos

1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Curso prático de tradução de poemas contemporâneos inglês-português

O curso prático de tradução de poemas contemporâneos inglês-português pretende apresentar e debater com os alunos possibilidades e diferentes estratégias na tradução de poemas em língua inglesa. Há um antigo…
Read More
1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Curso Produção Editorial: Do autor ao leitor

O curso Produção Editorial: do autor ao leitor tem como objetivo formar o produtor editorial, apresentando todas as informações necessárias para entender o processo de confecção do livro e gerir projetos editoriais…
Read More
1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Gestão de Projetos em Editoras – cronogramas, orçamentos, controles de qualidade e gestão de pessoas

Em um contexto de mudanças rápidas e intensas, novas habilidades profissionais são cada vez mais exigidas; e isso não é diferente no mercado editorial. O que fazemos com tudo aquilo…
Read More