Papo de Aluno com Lívia Martins

By 12 de dezembro de 2019 Blog

Papo de Aluno com Lívia Martins

Um dos maiores desafios de quem inicia uma nova carreira no mercado editorial é realizar seu primeiro trabalho. As editoras, pelo excesso de atividades e número reduzido de funcionários, preferem utilizar profissionais experientes e que já tenham um histórico de sucesso.

A LabPub criou a série de cursos Real Job, que pretendem introduzir novos profissionais no mercado editorial, em trabalhos reais, em livros que serão publicados. E ainda com um acompanhamento de um profissional experiente. Um desses cursos é o Real Job – Tradutor Literário.

Uma das alunas, Lívia Martins, conta como foi a sua experiência:

1- Você já tinha traduzido um livro que foi publicado? Como foi essa experiência?

Eu ainda não havia traduzido nenhum livro antes do curso. Apenas materiais didáticos e técnicos. Foi uma experiência muito diferente e também enriquecedora. Principalmente porque a tradução, de um modo geral, costuma ser solitária e no curso podemos trocar com outros profissionais e também a Monique que já tinha conhecimento prévio da obra e nos acompanhou passo a passo, nos mostrando cotejo e preparação do texto.

2- Qual a maior dificuldade que você encontrou ao fazer a tradução?

Minha maior dificuldade foi o fato de ter sido um livro clássico, com muitos termos que nós não conhecemos nem em português, como acessórios de roupas e utensílios domésticos. E também encontrar uma forma de escrever como era em 1860 sem parecer forçado, já que não é a forma como escrevemos e temos costume hoje.

3- O curso no formato EAD funciona? Quais as vantagens e desvantagens?

Eu sou grande entusiasta do EaD há anos e talvez o fato de ter atuado por 10 anos como designer instrucional tenha me feito ver mais vantagens que desvantagens. As aulas ao vivo, com chat em tempo real e dúvidas sendo esclarecidas tornam a experiência quase presencial. Poder assistir as aulas novamente, ou em outro horário caso haja um imprevisto é essencial para quem, além do curso, tem outras atividades. Não fosse EaD, eu certamente não teria tido a oportunidade de fazer esse curso, até porque ficaria geograficamente restrito.

4- Como foi receber o livro com seu nome impresso?

É curioso porque não é o primeiro livro que tem meu nome. Já recebi livros com meu nome escrito em orelhas, e até como autora/organizadora. Mas a emoção é sempre a mesma, como se fosse a primeira vez. Nesse caso, eu fiquei muito orgulhosa do meu trabalho, mas também de uma turma inteira que abraçou esse projeto, da Monique e da editora que nos proporcionou está experiência.

Posts recentes

1 de maio de 2024 in Blog

Editora fora das capitais, dá pé? Ô se dá! Muito prazer, Merari Tavares

Editora Merari Tavares cresce em Atibaia, interior de São Paulo, cidade com menos de 200 mil habitantes. Merari Tavares identificou o homem debaixo de um chapéu, percorrendo a feira de…
Read More
12 de março de 2024 in Blog

Novo boom da literatura latino-americana?

Dos 13 livros indicados para o International Booker Prize desse ano, quatro são de nosso continente. Um deles, o "Torto arado", de Itamar Vieira Júnior. É o que essa premiação…
Read More
27 de fevereiro de 2024 in Blog

PODCAST: Da tradução de uma HQ muito estranha

O Notas dos Tradutores traz conversa sobre as particularidades da tradução da HQ Monica, de Daniel Clowes, feita por Érico Assis Daniel Clowes é um dos autores de quadrinhos mais…
Read More

Nossos cursos

1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

A Escrita da Poesia: oficina literária com Mailson Furtado

“Poeta é aquele tira de onde não tem pra colocar onde não cabe”, assim disse o poeta-cantador paraibano Pinto do Monteiro ao traduzir o ofício de poeta, onde certamente cabem…
Read More
1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Master em Vendas: o funcionamento dos canais de distribuição de Livros – próprios e de terceiros

O curso Master em Vendas e Marketing de Livros tem como objetivo tornar o participante apto a compreender e operar os principais canais de venda e como fazer um marketing efetivo. Por…
Read More
1 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Inglês Instrumental para Tradutores

Conhecido como English for Specific Purposes-ESP, o Inglês Instrumental é essencial para todos os que desejam atuar profissionalmente como tradutor. Com ênfase na leitura, tendo como objetivo a compreensão de…
Read More