Curso Prático de Tradução de Livros – Francês-Português

By 13 de abril de 2020 outubro 1st, 2021 Todos
 
 

CURSO PRÁTICO DE TRADUÇÃO DE LIVROS - FRANCÊS-PORTUGUÊS

O curso tem como objetivo preparar os alunos para o processo de
tradução de livros produzidos originalmente em francês.
Em paralelo, serão discutidas algumas características da
carreira de tradutor e do processo editorial

Horas/Aula
20hs de videoaulas
Início
02.09.2021
Modalidade
EaD ao Vivo
Dias
02, 09, 14, 16, 21, 23, 28 e 30 de Setembro
05 e 07 de Outubro
Terças e Quintas
19h às 21h10

Vídeo

Descrição

A tradução é um ofício que requer prática, curiosidade e gosto pelo estudo das línguas. O Curso Prático de Tradução de Livros – Francês-Português é um ambiente para quem quer praticar a tradução de textos de ficção e de não-ficção a partir da produção de textos, de exercícios de estilo e do estudo de elementos teóricos de tradução, numa abordagem prática e acessível.

Requisitos: conhecimento intermediário do idioma francês, conhecimento intermediário do idioma português e vontade de traduzir.

Aviso importante: em função do método pedagógico do curso, baseado em exercícios e atividades práticas, o número de vagas está limitado a 30 alunos.

Público-Alvo

Profissionais e iniciantes, com conhecimento intermediário ou avançado de francês, interessados em traduzir textos editoriais.

Objetivo

O Curso Prático de Tradução de Livros – Francês-Português tem como objetivo preparar os alunos para o processo de tradução de livros produzidos originalmente em francês. Em paralelo, serão discutidas algumas características da carreira de tradutor e do processo editorial. Ao término do curso, o aluno ou aluna terá ao menos um trabalho integralmente traduzido e revisado pelo professor.

Conteúdo

  • Etapas de tradução: primeira versão, cotejo e revisão
  • Exercícios:
    • Tradução de texto de Não Ficção
    • Tradução de texto com fontes de pesquisa
    • Tradução de texto de Obra Literária

Todos os exercícios entregues serão analisados em aula, coletivamente, de forma a compartilhar soluções e sanar dúvidas de todos.

O aluno ou aluna escolherá um destes exercícios como seu trabalho final, a ser revisado individualmente pelo professor.

  • Análise de traduções publicadas:
    • Texto de Ficção
    • Texto de Não Ficção
    • História em quadrinhos
    • Características da carreira e conduta profissional do tradutor

Formas de pagamento

Cartão de crédito: 10 parcelas
Boleto: 3 parcelas – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
À vista via transferência bancária – desconto de 10% – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br

Certificado

Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.

Material de apoio

Todos os alunos poderão baixar o material usado pelos professores nas aulas.

Professores

FERNANDO PAZ

É tradutor e ator. Como tradutor, atua no segmento de dramaturgia teatral, romance e histórias em quadrinhos. Colaborou com as editoras Sesi-SP, Comix Zone, Novo Século, FTD e com a organização Palhaços Sem Fronteiras – Brasil. Traduziu 17 peças teatrais encenadas no Brasil e em Portugal, mais de 50 álbuns de histórias em quadrinhos e 7 romances infantojuvenis. Recebeu três vezes o Selo FNLIJ Altamente Recomendável de Tradução/Adaptação com trabalhos de tradução e revisão de tradução. É tradutor de francês e inglês, e bacharel em Letras pela Universidade de São Paulo.

Quero saber o valor e mais informações do curso





FAÇA SUA MATRÍCULA