Curso Prático de Tradução de Livros – Espanhol-Português

By 12 de abril de 2021 julho 19th, 2021 Cursos, Todos
 
 

CURSO PRÁTICO DE TRADUÇÃO DE LIVROS
ESPANHOL-PORTUGUÊS

O Curso Prático de Tradução de Livros - Espanhol-Português tem como objetivo preparar os alunos para o
processo de tradução de livros produzidos originalmente em espanhol.

Horas/Aula
15hs de videoaulas
Início
13.10.2021
Modalidade
EaD ao Vivo
Dias
13, 15, 18, 20, 22, 25, 27 e 29 de Outubro
03, 05, 08, 10, 12, 17 e 19 de novembro
Segundas, quartas e sextas
19h às 20h00

Descrição

A tradução é um ofício que requer prática, curiosidade e gosto pelo estudo das línguas. O Curso Prático de Tradução de Livros – Espanhol-Português é um ambiente para quem quer praticar a tradução de textos de ficção e de não-ficção a partir da produção de textos, de exercícios de estilo e do estudo de elementos teóricos de tradução, numa abordagem prática e acessível.

Requisitos: conhecimento intermediário do idioma espanhol, conhecimento intermediário do idioma português e vontade de traduzir.

Aviso importante: em função do método pedagógico do curso, baseado em exercícios e atividades práticas, o número de vagas está limitado a 30 alunos.

Público-Alvo

Profissionais e iniciantes, com conhecimento intermediário ou avançado de espanhol, interessados em traduzir textos editoriais.

Objetivo

O Curso Prático de Tradução de Livros – Espanhol-Português tem como objetivo preparar os alunos para o processo de tradução de livros produzidos originalmente em espanhol. Em paralelo, serão discutidas algumas características da carreira de tradutor e do processo editorial. Ao término do curso, o aluno ou aluna terá ao menos um trabalho integralmente traduzido e revisado pelo professor.

Conteúdo

  1. Etapas de tradução: primeira versão, cotejo e revisão
  2. Exercícios:
  • Tradução de texto de Não Ficção
  • Tradução de texto com fontes de pesquisa
  • Tradução de texto de Obra Literária

Todos os exercícios entregues serão analisados em aula, coletivamente, de forma a compartilhar soluções e sanar dúvidas de todos.

O aluno ou aluna escolherá um destes exercícios como seu trabalho final, a ser revisado individualmente pelo professor.

  1. Análise de traduções publicadas:
  • Texto de Ficção
  • Texto de Não Ficção
  1. Características da carreira e conduta profissional do tradutor

Formas de pagamento

Cartão de crédito: 10 parcelas
Boleto: 3 parcelas – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
À vista via transferência bancária – desconto de 10% – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br

Certificado

Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.

Material de apoio

Todos os alunos poderão baixar o material usado pelos professores nas aulas.

Professores

RAUL I. ARRIAGADA

Doutor em Letras pela Universidade Mackenzie de São Paulo (2016), mestre em Letras pela mesma instituição (2006), especialista em Língua Portuguesa pela Universidade Metodista de São Paulo (2000) e graduado em Comunicação Social pelo Instituto Metodista de Ensino Superior (1988). Atualmente é docente no curso de Letras e Pedagogia no Centro Universitário Sumaré. Lecionou na Faculdade de São Bernardo (FASB), em São Bernardo do Campo; na Universidade Metodista de São Paulo, também em São Bernardo e na FAENAC/Anhanguera, em São Caetano do Sul.  Traduz textos  espanhol-português e português-espanhol, incluindo artigos acadêmicos e de literatura. Possui publicações autorais em revistas acadêmicas.

Quero saber o valor e mais informações do curso





FAÇA SUA MATRÍCULA