Tradução Jurídica e Documentos Societários – Inglês-Português

By 12 de fevereiro de 2019 outubro 3rd, 2023 Todos
 
 

TRADUÇÃO JURÍDICA E DOCUMENTOS SOCIETÁRIOS - INGLÊS-PORTUGUÊS

O curso Tradução Jurídica e Documentos Societários - Inglês-Português
tem como objetivo auxiliar os alunos para o processo de tradução de textos jurídicos
produzidos originalmente em inglês

Horas/Aula
14 Horas
Início
04.09.2023
Modalidade
EaD ao Vivo
Dias
04, 11, 18 e 25 de Setembro
02, 09 e 16 de Outubro
Segundas-feiras
Das 19h às 21h10

Vídeo

Descrição

Neste curso serão abordadas as principais características da linguagem jurídica decorrentes da formação da língua inglesa e seu enquadramento na tradução técnica em geral. Serão apresentados os documentos mais recorrentes e os aspectos terminológicos e estilísticos da tradução jurídica. Serão comentadas as armadilhas e possíveis soluções às quais o tradutor pode recorrer, inclusive recursos para pesquisa.

Público alvo

Profissionais e iniciantes, com conhecimento intermediário ou avançado de inglês, interessados em traduzir textos jurídicos e societários.

Objetivo

O curso Tradução Jurídica e Documentos Societários – Inglês-Português tem como objetivo auxiliar os alunos para o processo de tradução de textos jurídicos produzidos originalmente em inglês. Serão discutidos problemas reais enfrentados pelos tradutores.

Conteúdo

  • Tradução técnica e tradução jurídica: características e especificidades
  • Contrato social – tipos
  • Contrato de confidencialidade
  • Procuração
  • Ata e Convocação de Reunião
  • Lei Geral de Proteção de Dados
  • Acesso ao mercado de trabalho – hard skills x soft skills

Formas de pagamento

Cartão de crédito: 10 parcelas
Boleto: 3 parcelas – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
À vista via transferência bancária – desconto de 10% – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br

Certificado

Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.

Material de apoio

Todos os alunos poderão baixar o material usado pelos professores nas aulas.

Professora

DINAURA M. JULLES

Tradutora com 30 anos de experiência, formada em Jornalismo (Cásper Líbero), Tradução (PUC) e pós-graduação em Tradução (USP). Especializada em traduções financeiras, jurídicas e jornalísticas, trabalhou inicialmente no staff de empresas como Gazeta Mercantil e Arthur Andersen, e, depois, como freelancer. Traduziu cinco livros da série TED Books, publicados pela Editora Alaúde.

Professora há 47 anos, atualmente dá aulas de inglês para negócios, tradução de documentos jurídicos, financeiros e jornalísticos.

Ministra a Oficina de Tradução de Textos da Área Jurídico-Financeira na PUC-SP.

Quero saber o valor e mais informações do curso





FAÇA SUA MATRÍCULA