Ponto de encontro de alunos com o trabalho

By 9 de setembro de 2020 Blog

Ponto de encontro de alunos com o trabalho

Conversamos com dois alunos LabPub — dois tradutores — Luiz Rogério Lazur e Ananda Badaró, que vêm encontrando diferentes realidades e dificuldades durante esta crise da pandemia.

Ananda Badaró mora em Fortaleza e trabalha como tradutora na Universidade Federal do Ceará, onde se formou Letras e fez seu mestrado em tradução (Português-Inglês). Também traduz livros para editoras como Letramento, Intrínseca, Charme e Moinhos.

Luiz Rogério Lazur mora em São João del Rey, em Minas. Músico, no mundo editorial Lazur também se dedica à tradução de textos — artigos científicos, médicos e hospitalares, literatura em geral, reportagens, quadrinhos. Ambos fizeram cursos de tradução na LabPub, entre outros.

Eles são exemplos de como a crise da pandemia atinge cada um de maneiras diferentes no campo profissional, e de como obter qualificação mantém a esperança de conseguir trabalho, mesmo nesses tempos em que nada é garantido.

Sobre a pandemia

“Apesar de ser um momento difícil para o mercado editorial, a pandemia têm sido um período bastante produtivo para mim em termos de oportunidades profissionais. Venho tentado me inserir no mercado desde 2018, quando comecei a fazer os cursos na LabPub. Agora as propostas de trabalho estão aparecendo.” — Ananda Badaró

Poderia ser bem melhor… consegui um trabalho de tradução mas foi bem rápido e sinto que o mercado é um pouco cruel… gostaria muito de pensar que fiz um bom investimento, tendo em vista meu empenho no ramo. Tenho enviado currículos, criei portfólios, mas ainda aguardo propostas… entretanto, as contas não param de chegar e tenho de desenvolver outros bicos pra sobreviver…” — Luiz Rogério Lazur

Sobre os cursos

O curso foi de extrema relevância para o meu currículo. Traduzo do inglês, alemão, espanhol e francês para o português. Um dos trabalhos de grande relevância foi uma tradução do português para o inglês de um manual de app. Uma grande experiência.” — Luiz Rogério Lazur

“Fui aluna da Turma 4 do curso de Editor de Textos. Foi uma experiência muito rica, pois além de ter adquirido conhecimentos relacionados à questão linguística no processo de edição, como concepções de gramática e o nível de intervenção do editor no texto do autor, também aprendi muito sobre o percurso de uma publicação no processo editorial e sobre a importância de uma boa edição para que uma obra seja bem recebida no mercado.” — Ananda Badaró

Se alguém ficou interessado em entrar em contato com esses profissionais, visite nosso site:

https://www.labpub.com.br/profissionais-pesquisa/

E para quem completou cursos na LabPub, faça seu cadastro, ajude a manter nossa Área Profissional uma importante fonte de consulta do mercado editorial brasileiro:

https://www.labpub.com.br/profissionais-cadastro/

Posts recentes

17 de setembro de 2021 in Blog

Nossos professores são indicados para o HQMIX

Cassius Medauar, Érico Assis, Guilherme Kroll, Gustavo Borges e Eric Peleias têm seus trabalhos reconhecidos no 33º HQMIX A 33ª edição do prêmio HQMIX divulgou nesta semana as listas de…
Read More
14 de setembro de 2021 in Blog

“Não suma”, é o que pedem as editoras

Cassius Medauar falou de fantasmas no LabPub no Ar Aqui e ali, juntamos informações e descobrimos: há quem se comprometa com trabalhos para editoras e depois, simplesmente desaparece. Ocorre com…
Read More
8 de setembro de 2021 in Blog

Podcast Batendo Prova tem novo episódio

Por que raios mercado editorial? Sim, tem novo episódio do podcast criado e mantido por alunas e alunos dos cursos da LabPub, com orientação do professor Fábio Uehara. Neste programa,…
Read More

Nossos cursos

13 de abril de 2021 in Cursos, Todos

Social Media & Growth Hacking: ferramentas e processos para aumentar as vendas através das redes sociais

Com as novas tendências editoriais de se comunicar diretamente com o público leitor — e de vender diretamente para ele —, estratégias bem fundamentadas de marketing digital nunca foram tão…
Read More
13 de abril de 2021 in Cursos, Todos

Curso Prático de Tradução de Livros – Francês-Português

A tradução é um ofício que requer prática, curiosidade e gosto pelo estudo das línguas. O Curso Prático de Tradução de Livros – Francês-Português é um ambiente para quem quer…
Read More
12 de abril de 2021 in Cursos, Todos

Revisão e preparação de textos: a prática fundamentada

A revisão, em todos os seus aspectos e fases , é atividade editorial fundamental: é ela que confere qualidade a todo conteúdo publicado. Sem revisão profissional bem informada, não há…
Read More