Tradutora e agente literária internacional investigou a presença brasileira no exterior
Ela é agente literária em ação nos EUA, também uma das mais procuradas tradutoras do inglês e do francês para o português, além de jornalista. Ana Ban começou traduzindo Neil Gaiman (só isso!) e já foram mais de 200 livros desde então. Em seu mestrado, investigou a publicação de livros do Brasil nos EUA e concluiu que, ao contrário do senso comum nesse assunto, não somos tão poucos assim nas livrarias americanas.
Posts recentes
Novo boom da literatura latino-americana?
Dos 13 livros indicados para o International Booker Prize desse ano, quatro são de nosso continente. Um deles, o "Torto arado", de Itamar Vieira Júnior. É o que essa premiação…
Read More
Nossos cursos
Curso prático de tradução de poemas contemporâneos inglês-português
O curso prático de tradução de poemas contemporâneos inglês-português pretende apresentar e debater com os alunos possibilidades e diferentes estratégias na tradução de poemas em língua inglesa. Há um antigo…
Read More